가면 가사
手探りで僕らは今でも
테사구리데 보쿠라와 이마데모
손으로 더듬는 우리들은 지금도
綱渡りの日々にもがいている
츠나와타리노 히비니 모가이테이루
모험을 하는 나날에 시달리고 있어 ¹
ふらついて試す疑いの余地
후라츠이테 타메스 우타가이노 요지
흔들리고 시험하는 의심의 여지
壁に付けた正の字も二画目
카베니 츠케타 세에노 지모 니카쿠메
벽에 붙은 정의의 문자도 두획 째
思い出すあなた届かない指が
오모이다스 아나타 토도카나이 유비가
떠올랐어 당신의 닿지 않는 손가락이
その隅から隅までが
소노 스마카라 스미마데가
그 구석부터 구석까지
嫌になっちゃってさ
이야니 낫챳테사
싫어져 버려져서 말야
鈍く灯った優しさだけ
니부쿠 토못타 야사시사다케
무디게 켜진 상냥함 뿐
重たい体ならば置いておいで
오모타이 카라다나라바 오이테오이데
무거운 몸이라면 놔두고 오거라
全てわかった気でいたい夜もある
스베테 와캇타 키데 이타이 요루모 아루
전부 아는 기분으로 있는 밤도 있어
誰にも言えないような過去があって
다레니모 이에나이 요오나 가코가 앗테
아무에게도 말하지 못하는 과거가 있어
このまま秘密にできるなんて
코노마마 히미츠니 데키루 난테
이대로 비밀로 할 수 있어 라니
仮面の奥の顔は何を見てたの
카멘노 오쿠노 카오와 나니오 미테타노
가면 속의 얼굴은 무엇을 보고 있었어?
欲しがれば夢のあとさき
호시가레바 유메노 아토사키
원한다면 꿈의 바로 앞
仮面の奥に光る
가멘노 오쿠니 히카루
가면의 안쪽이 빛나
朝焼けが消えないで
아사야케가 키에나이데
아침 노을이 사라지지 않고서
まだ張り付いたまま
마다 하리츠이타 마마
아직 들러 붙어있는 채로
後ろの正面の
우시로노 쇼멘노
뒷쪽의 정면의²
あなたは誰
아타나와 다레
당신은 누구?
幸せな暮らしもいつかは
시아와세나 쿠라시모 이츠카와
행복한 생활도 언젠가
変わっていくものだと気付いてる
카왓테이쿠모노다토 키즈이테루
변해가는 것들이라고 깨달아
浮ついて減らす言い訳の余地
우와츠이테 쿠라스 이이와케노 요지
마음이 들뜨고 졸이는 변명의 여지
こべりついた正の字も七つ目
코베리츠이타 세이기노 지모 나나츠메
꽉 붙어있는 정의의 문자도 일곱번 째
笑い出すあなた戻らない時が
와라이다스 아나타 모도라나이 지칸가
웃기 시작해 당신이 돌아오지 않는 순간이
その場しのぎばっかりで
소노 바시노기밧카리데
임시방편 뿐이라
嫌いだったんだな
키라이닷탄다나
싫어지게 되었나봐
黒く濁った虚しさだけ
쿠로쿠 니곳타 무나시사다케
검고 탁한 공허함 뿐
泣きたくなったならここにおいで
나키타쿠낫타나라 코코니 오이데
울고 싶어 졌다면 이곳으로 오거라
全て無かったことにはできない夜
스베테 나캇타 코토니와 데이나이 요루
모든 걸 없던 것으로 할 수 없는 밤
誰にも見せないような傷があって
다레니모 미세나이요-나 키즈가 앗테
아무에게도 보여줄 수 없는 상처가 있어
二人の秘密にできるなんて
후타리노 히미츠니 데키루난테
두 사람의 비밀로 할 수 있어, 라니
仮面の奥の顔は何を見てたの
가멘노 오쿠노 카오와 나니오 미테타노
가면 속 얼굴은 무엇을 보고 있었어?
あなたしか知らないままで
아나타시카 시나라이 마마데
당신밖에 모르는 채로
仮面の奥に光る
가멘노 오쿠니 히카루
가면의 안쪽이 빛나
明日が跡になって
아시타가 아토니낫테
내일이 흔적이 되어서
まだ焼き付いたまま
마다 야키츠이타 마마
아직 눌러 붙은 상태로
生きてる証明をしているだけ
이키테루 쇼메이오 시테이루다케
살아있다는 증명을 하고 있을 뿐
暗闇の中でさえ
쿠라야미노 나카데사에
어둠 속에서조차
迷わずに歩いて行ける
마요와즈니 아루이테 이케루
망설이지 않고 걸어갈 수 있어
この先にあなたがいると
코노 사키니 아나타가 이루토
이 앞에 당신이 있다고
信じていたから
신지테 이타카라
믿고 있었으니까
仮面の奥の顔は何を見てたの
가멘노 오쿠노 카오와 나니오 미테타노
가면 속 얼굴은 무엇을 보고 있었어?
欲しがれば夢のあとさき
호시가레바 유메노 아토사키
원한다면 꿈의 조금 앞
仮面の奥に光る
가멘노 오쿠니 히카루
가면의 안쪽이 빛나
朝焼けが消えないで
아사야케가 키에나이데
아침 노을이 사라지지 않고서
時が流れても
토키가 나가레테모
시간이 흘러가도
変わらない想いを
카나와라나이 오모이오
변하지 않을 추억을
後ろの正面の
우시로노 쇼멘노
뒷쪽의 정면의
あなたは誰
아나타와 다레
당신은 누구?
1. 綱渡りの日々 : 줄타기를 하는 나날 ...이라는 뜻인데 한국어로는 도저히 뭘로 해석해야 할 지 몰라서 대충 모험하는 나날이라고 의역했습니다
2. 이건 진짜 주석인데 뒷쪽의 정면의 당신은 누구?(後ろの正面の あなたは誰) 는 일본 놀이의 카고메 카고메 에서 가져온 듯 해요
해석은 한달 전에 시작했는데 너무 귀찮아서(ㅋㅋㅋㅋ) 지금 완성했네요... 카미야마 잘 크고 있는 것 같아 다행이야! ^_^
꽤 영상에서 조커같은 느낌이 나지만…
역시 오역 오타 있음 알려주세요~
'번역' 카테고리의 다른 글
발도(抜刀) | 하뉴 마이고 feat. 카후 (羽生まゐご feat.花譜) 가사 번역 (4) | 2021.12.22 |
---|---|
프랑소와(フランソワ) | 오누마 파슬리(大沼パセリ) (0) | 2021.11.26 |
리유니온(リユニオン) | 하츠네 미쿠(初音ミク) | 시노 (シノ) (0) | 2021.10.06 |
제 삼의 심장 (第三の心臓) | 하루마키고한(feat. 하츠네 미쿠) (0) | 2021.05.18 |
오노마토페 (オノマトペ) | 하뉴 마이고(feat. 리리아) (2) | 2021.05.18 |